How To Use Tyndale In A Sentence

  • Born around 1495 in the Lollard country of the west Cotswolds, educated at Oxford and inspired by Luther, Tyndale became a translator because he believed that if "a boy that driveth the plough" had access to the word of God in his own language, he would discover how little of Catholic ritual and indeed doctrine was in there no sacraments or relics, no bishops, popes or purgatory. The King James Bible reconsidered | David Edgar
  • Coverdale, Matthew and the Bishops' all end with the slightly bathetic "henceforth", but Tyndale has the simpler "any more" albeit following the musclebound "neither shall they teach to war", a phrase turned around by everybody else into variants of "neither shall they learn to fight". The King James Bible reconsidered | David Edgar
  • The entire corpus of Modern English prose has grown up since, and been influenced by, the works of Tyndale and Coverdale, and during the formative period of the early translations there was little other widely available reading matter.
  • The consistent – you could say persistent – use of conjunctive phrases such as "And it came to pass" on which Tyndale rings the changes gives the work a ritualised, almost plainsong feel. The King James Bible reconsidered | David Edgar
  • The proverbial ploughboy singing the psalms at his work as Tyndale put it. Confirmation of Election speech for Rt Revd John Sentamu, St Mary-le-Bow, London
Linguix Browser extension
Fix your writing
on millions of websites
Linguix writing coach
  • The port of Antwerp, a power-house of international trade, served for a time as Tyndale's safest refuge—but it was also the place where he met his downfall.
  • For the rest it had the finest and vastest prospect all round it I ever saw from any house: from Tyndale Fell to St. Bees Head, all Cumberland as in amphitheatre unmatchable; Galloway mountains, New Letters and Memorials of Jane Welsh Carlyle
  • The hostile commentator William Tyndale, writing in 1530, made the distinction between England and other countries where concubinage (irregular clerical partnerships with women) was official, including neighbouring Wales.
  • When Tyndale went to Cambridge in 1517, the university was already bubbling with the new learning which had recently been introduced by the Dutch scholar Erasmus.
  • But what is dumbfounding to me, and which is, in part, the point of this article, is how hidden Tyndale remains, how misprized and how thoroughly uncelebrated. David Teems: The Other English William
  • When Tyndale went to Cambridge in 1517, the university was already bubbling with the new learning which had recently been introduced by the Dutch scholar Erasmus.
  • It pleases me to think of young Tyndale growing up here in deep rusticity.
  • But what is dumbfounding to me, and which is, in part, the point of this article, is how hidden Tyndale remains, how misprized and how thoroughly uncelebrated. David Teems: The Other English William
  • A wealthy, mysterious Englishman named Henry Philips arrived in the port and rapidly gained Tyndale's trust, and hence access to the Pointz household.
  • Ironically, by the time of Tyndale's death, Henry's desire for a divorce had precipitated his renunciation of papal authority.
  • But for many of the bustling Londoners whom the young Tyndale met, questions of diplomacy, taxes and war were at least as pressing as those of theology or linguistics.
  • Many of Tyndale's polemical writings still retain value. Christianity Today
  • Mr. Campbell traces the word "scapegoat" to William Tyndale's 1530 English-language translation of the Bible. The Blame Game
  • He begins with William Tyndale, whose English-language translation of the bible published in 1530 contained the first use of the term "scapegoat" and who then became a scapegoat himself when he was described by Thomas More as a "hell-hound" and blamed for the Peasants' War in Germany. Telegraph.co.uk - Telegraph online, Daily Telegraph and Sunday Telegraph
  • The "agent"—whose real sympathies lay with Tyndale—took the bishop's money, bought lots of the offending books, and sent them to the bishop, who duly burned them in public.
  • Coverdale, Matthew and the Bishops' all end with the slightly bathetic "henceforth", but Tyndale has the simpler "any more" albeit following the musclebound "neither shall they teach to war", a phrase turned around by everybody else into variants of "neither shall they learn to fight". The King James Bible reconsidered | David Edgar
  • No honest critic able to read the koine original could resist the conclusion that Tyndale throughout transcends his proof-text original ms to a sublime degree. David Teems: The Other English William
  • The first English translation to get into print was by William Tyndale, an admirer of Luther.
  • A year after his death, a complete Bible—two-thirds of which had been translated by Tyndale, the rest by his associate Miles Coverdale—was published by royal permission.
  • Tyndale could hardly have known Wyclif's version, which was never printed and was rare in manuscript, but his use of certain words, such as "mote, The Age of the Reformation

Report a problem

Please indicate a type of error

Additional information (optional):

This website uses cookies to make Linguix work for you. By using this site, you agree to our cookie policy