How To Use lxvi In A Sentence
- Synaxar (synaxarion), which contains legends of saints, sometimes read instead of those from the Acts of the Apostles, and the "Book of the Ministry of the Deacons" (Brightman, lxvii). The Catholic Encyclopedia, Volume 1: Aachen-Assize
- Pl. LXVI -- the lower drawing on the right hand side -- the sarcophagus is shown between the columns, and above the entablature is a plinth on which the horse stands. The Notebooks of Leonardo Da Vinci — Volume 2
- Burton, "which are such as are served to the kings."] [Footnote 486: Night DLXVII.] [Footnote 487: Wectu 'l asr, i.e. midway between noon and nightfall.] [Footnote 488: Lit. "was broken" (inkeseret).] [Footnote 489: Burton, "with the jerid," but I find no mention of this in the text. Alaeddin and the Enchanted Lamp
- According to Jewish tradition, there are 903 kinds of death, as is elicited by a Kabbalistic rule called gematria, from the word outlets (Ps.lxviii. 20); the numeric value of the letters of which word is 903. Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala
- Lodgings, the Chapter House ( "the exquisite small chapel," stanza lxvi. line 5), the "slype" or passage between church and Chapter House; and in the upper story, the state bedrooms, named after the kings, Edward III., The Works of Lord Byron. Vol. 6
- “Sive legas,” saith he, “sive scribas, sive vigiles, sive dormias, amor tibi semper buccina in auribus sonet, hic lituus excitet animam tuam, hoc amore furibundus; quære in lectulo tuo, quem desiderat anima tua:” Epist.lxvi. ad Pammach., cap. Christologia
- Again, _Pheneos_ is a dactyl in lxviii. 111, while _Satrachus_ is an anapaest in xcv. The Poems and Fragments of Catullus
- Again, Pheneos is a dactyl in lxviii. 111, while Satrachus is an anapaest in xcv. Poems and Fragments
- “Sive legas,” saith he, “sive scribas, sive vigiles, sive dormias, amor tibi semper buccina in auribus sonet, hic lituus excitet animam tuam, hoc amore furibundus; quære in lectulo tuo, quem desiderat anima tua:” Epist.lxvi. ad Pammach., cap. Christologia
- [73] Our author must allude to a difference in the vowel-points; X+B+L+ as in Isa.lxvi. 7, signifying pains, and X+B+L+, with the seghol instead of the tsere, being translated cord or rope. Pneumatologia